Translation of "been a while" in Italian


How to use "been a while" in sentences:

I know it's been a while.
So che e' passato un po' di tempo.
It's been a while, hasn't it?
Ne è passato di tempo, non è vero?
Yeah, I know it's been a while.
Si', lo so che e' passato un po' di tempo.
It's been a while since I've played.
È da un po' che non gioco.
It's been a while for me now.
e' passato un po di tempo per me.
Been a while since you rubbed up against a woman with a brain?
È da un po' che non hai un incontro rawicinato con una donna intelligente?
It's been a while since you've been with us but you remember how everything goes.
So che e molto che non lavori con noi...... matiricordicomefunziona, vero?
It's been a while since I've done this.
E' da un po' che non lo faccio.
Well, it has been a while.
Beh, è da un po' che non...
Been a while since you've seen your brother, eh, Jack?
E' da un po' che non vedi tuo fratello, eh, Jack?
It seems like it's been a while this time.
Stavolta sembra sia passato un sacco di tempo.
Been a while since we've been here.
E' da un po' che non venivamo qui.
It's been a while since we've spoken.
È un bel po' di tempo che non parliamo.
It's been a while for me.
Dalla mia ultima volta è passato un bel po'.
It's been a while since I've eaten.
E' da molto che non mangio.
It's been a while since I trained.
Non mi alleno da molto tempo.
It's been a while, my friend.
è passato tanto tempo, amico mio.
But, you know, it's been a while since grade school, so, you know, I could have that wrong.
Ma sai e' da un po' che mi sono diplomato, percio' potrei sbagliarmi.
Like I said, it's been a while.
Come ho detto, era da un pezzo.
It's been a while since we talked.
E' da un po'... che non parliamo.
It's been a while since I've had such a good laugh.
Non mi divertivo cosi' tanto da un bel po'.
Been a while since I've blown anything up.
E' passato un po' dall'ultima volta che ho fatto esplodere qualcosa.
It's been a while since we last spoke.
E' da un po' che... non ci sentiamo.
It's been a while since I've been here.
E' passato tanto tempo da quando sono stato qui.
It's been a while since I saw one of those.
È da tempo che non vedo uno di quelli.
It's been a while since I watched you sleep.
Ne e' passato di tempo da quando ti guardavo dormire.
I know it's been a while since we pulled that job.
So che e' passato del tempo da quando abbiamo fatto quel colpo.
I know it's been a while, but you couldn't do magic as an anchor, so I'm curious what momentary lapse of reason makes you think you can do it now.
Lo so che è passato un po' di tempo, ma visto che non potevi praticare la magia o essere l'ancora sono curioso di quale momentanea follia ti fa credere di poterlo farlo adesso.
It's been a while since we've seen him.
E' passato un po' dall'ultima volta che l'abbiamo visto. Agente Broyles?
It's been a while since I got you to second base.
Era tanto che non ti stavo così addosso.
It's been a while since someone's seen me in a bra, except you.
È un pò che nessuno mi vede in reggiseno, a parte te.
Has been a while, hasn't it?
Ne è passato di tempo, vero?
It's been a while since anyone could resist my compulsion.
Da parecchio qualcuno non riusciva a resistere alla mia... suggestione.
It's been a while, Sweet Pea.
Ne e' passato di tempo, Fiorellino.
It's been a while since I've been this close to it.
Era un pezzo che non lo vedevo così da vicino.
It's been a while since I've seen a five-tool guy that can do everything.
E' da un po' che non vedo un giocatore completo che sa fare tutto.
It's been a while, I must have forgotten.
È passato tanto tempo. L'avrò dimenticato.
You know, it's been a while.
E' stato un po' di tempo fa. - Il padre...
It's been a while since I've had any cavities searched.
E' da un po' che non vengo perquisita corporalmente.
I got quite nervous, mate, 'cause it's been a while, you know.
Io ero agitato perché era passato del tempo, no?
Look, it's been a while since the Hood broke anyone's neck.
Senti, è un po' che l'incappucciato non rompe più il collo a nessuno.
It's been a while since I've had anyone who cared enough to give me grief.
E' da un po' che non importo a una persona tanto da... scocciarmi.
6.4361011981964s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?